席慕容
May Buddha let us meet in my most beautiful hours
I have prayed for it for five hundred years
Buddha made me a tree
By the path you may take
In full blossoms I‘m waiting in the sun
Every flower carrying my previous hop
As you are near
Listen carefully
The quivering leaves are my waiting zeal
noticing me
My friend
Upon the ground behind you
Is not the fallen petals
But my withered heart
翻譯:
如何讓你遇見我在我最美麗的時(shí)刻
為這,我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結(jié)下一段塵緣
佛于是把我化做一棵樹
長(zhǎng)在你必經(jīng)的路旁
陽(yáng)光下慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望
當(dāng)你走近
請(qǐng)你細(xì)聽
那顫抖的葉是我等待的熱情
As you pass by the tree without
而當(dāng)你終于無視地走過
在你身后落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
? 版權(quán)聲明
文章版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
THE END
喜歡就支持一下吧