SPRING 春

SPRING

Thomas Nash

Spring, the sweet Spring, is the year‘s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

In every street theses tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! the sweet Spring!

翻譯:
                                                                             是呀,你準時地又來了

你呀仍然來,雖然風霜可能改變時節

那寒冰依然懸掛,阻擋了海鳥的歸家

而白雪更行動遲緩地留在荒原

只有你呀,灰色一月的可人兒

美妙的做了春天伙伴的先鋒

春天的花,你這盡職的傳道人

沒有寒冷可以枯萎你,

沒有檐下的塵煙滴露污穢你的純凈

在原野的花園,沒有做宣揚

溫順的你在敏潤地低著頭

祝福你,那文雅的希望花蕾

不管你在天地的任何地方,

開滿著

不受任何污穢的影響

Tags:SPRING 

? 版權聲明
THE END
喜歡就支持一下吧
點贊0
分享
評論 搶沙發
liuying的頭像-樂悠悠作文網

昵稱

取消
昵稱表情代碼圖片