Do not stand at my grave and weep別在我的墳前哭泣

  Do not stand at my grave and weep,
  I am not there, I do not sleep.

  I am in a thousand winds that blow,
  I am the softly falling snow.

  I am the gentle showers of rain,
  I am the fields of ripening grain.

  I am in the morning hush,
  I am in the graceful rush.

  Of beautiful birds in circling flight,
  I am the starshine of the night.

  I am in the flowers that bloom,
  I am in a quiet room.

  I am in the birds that sing,
  I am in each lovely thing.

  Do not stand at my grave and cry,
  I am not there.
  I do not die.

翻譯:
不要站在我的墓前哭泣,

我不在那里,我沒有睡覺。

我在成千飄蕩的風里,

我是輕輕飄落的雪花。

我是溫柔的春雨,

我是成熟谷物的田野。

我在寧靜的早晨,

我在優雅的高峰。

美麗的鳥兒在盤旋飛行,

我是夜晚的星光。

我是盛開的花朵,

我在一個安靜的房間。

我是歌唱的鳥,

我在每一個可愛的事物中。

不要站在我的墓前哭泣,

我不在那里。

我還沒有死。

 

? 版權聲明
THE END
喜歡就支持一下吧
點贊0
分享
評論 搶沙發
liuying的頭像-樂悠悠作文網

昵稱

取消
昵稱表情代碼圖片