The First Desire Serenade
In delicated green morning,
I will be a heart.
A heart.
In mature night,
I will be a yellowhammer.
A yellowhammer.
(O my soul,
Dye the color of orange.
O my soul,
Dye the color of love.)
In the active morning,
I will be myself.
A heart.
In quitet night,
I will be my voice.
A yellowhammer.
O mu soul,
Dye the color of orange.
O my soul,
Dye the color of love.
翻譯;
在鮮綠的清晨,
我愿意做一顆心。
一顆心。
在成熟的夜晚,
我愿意做一只黃鶯。
一只黃鶯。
(靈魂啊,
披上橙子的顏色。
靈魂啊,
披上愛情的顏色。)
在活潑的清晨,
我愿意做我。
一顆心。
在沉寂的夜晚,
我愿意做我的聲音。
一只黃鶯。
靈魂啊,
披上橙子的顏色吧!
靈魂啊,
披上愛情的顏色吧!
戴望舒 譯
簡析:
德里科.加西亞.洛爾迦(Federico Garcia Lorca,1898-1936)是20世紀最偉大的西班牙詩人、“二七一代”的代表人物。這位“安達盧西亞之子”把他的詩同西班牙民間歌謠創造性地結合起來,創造出了一種全新的詩體:節奏優美哀婉,形式多樣,詞句形象,想象豐富,民間色彩濃郁,易于吟唱,同時又顯示出超凡的詩藝。近70年來,他的詩歌作品對世界詩壇產生了巨大影響,難怪美國著名詩人勃萊談到他的作品時說:“洛爾迦的詩歌佳作是人類智力的楷模。”